首页 > 阅读 > 课文 > 正文

雨的赞歌:城市里的生命之音 (Yǔ de zànggē: Chéngshì lǐ de shēngmìng zhīyīn)

课文> 阅读 4个月前 (06-17) 浏览 72

雨的赞歌:城市里的生命之音 (Yǔ de zànggē: Chéngshì lǐ de shēngmìng zhīyīn) – Hymn to Rain: The Sound of Life in the City


绵绵雨丝滴落在马路边,滴落在城市的各个角落里。它融入轻拂人面的微风,又调皮地滑进女子的发梢间,轻轻地打着拍子,柔柔地奏着乐曲。

你听——多么让人心醉的抒情曲,多么耐人寻味的乐章!房檐上,一个个小雨点凝结成了晶莹剔透的水珠,溜滑梯似的一个接着一个地滑落在地面上,瞬间分散开来,跑得无影无踪了。

“滴嗒,滴嗒……”,伴随着主旋律,珠帘般的小雨落在了重重绿叶间;


Pinyin:

Miánmián yǔsī dīluò zài mǎlùbiān, dīluò zài chéngshì de gègè jiǎolùolǐ. Tā róngrù qīngfú rénmiàn de wéifēng, yòu tiáopī de huá jìn nǚzi de fāshāo jiān, qīngqīng de dǎzhe pāizi, róuróu de zòuzhe yuèqǔ.

Nǐ tīng——duōme rén xiòng xīnzùi de shūqíngqǔ, duōme nàirén xúnwèi de yuèzhāng! Fángyán shàng, yīgègè xiǎoyǔdiǎn yíngjié chéngle jīngyíng tiētòu de shuǐzhū, liūhuátí shì de yīgè jiēzhe yīgè de huálùò zài dìmiànshàng, suīnxùn fēnsàn kāilai, pǎo de wú yǐng wúzōngle.

“Dīdādā, dīdādā…”, bèisuì zhǔyǔlǜ, zhūlián bān de xiǎoyǔ luò zài chóngchóng lǜyè jiān;


Translation:

The fine drizzle falls on the side of the road, and it falls in every corner of the city. It blends with the gentle breeze that caresses the face, and playfully slides into the woman’s hair, gently tapping the rhythm and softly playing the music.

Listen – what a soul-stirring lyric, what a thought-provoking chapter! On the eaves, small raindrops condense into crystal clear water droplets, sliding down one by one like a slide, instantly dispersing and running away without a trace.

“Drip, drip…”, accompanying the main melody, the bead curtain-like drizzle falls between the layers of green leaves;

- END -
- 0人点赞 -

发表点评 (0条)

not found

暂无评论,你要说点什么吗?